グーグル検索でなかなかよいものが見つからなかったので作成しました。
※2016年4月25日更新
お待たせしました!この記事をみてくださっている方がとても多いようなので、内容をアップグレードさせてIPA表記だけでなくタイ語表記も載せることにしました。是非参考にして下さい。
※ネイティブのタイ人にさらっと確認してもらったのですが、間違いや、この表現はよくないなどといったものがあれば、FB、Twitterなどでご指摘下さい。
お待たせしました!この記事をみてくださっている方がとても多いようなので、内容をアップグレードさせてIPA表記だけでなくタイ語表記も載せることにしました。是非参考にして下さい。
※ネイティブのタイ人にさらっと確認してもらったのですが、間違いや、この表現はよくないなどといったものがあれば、FB、Twitterなどでご指摘下さい。
電話をかける
電話をかけて、担当者に取り次いでもらうまでの流れと、担当者がいなかったときの対応方法を紹介します。まずは挨拶 | ||
もしもし | hello! | สวัสดีค่ะ/ครับ! Sawàt dii kha/khráp |
みきと申します | Miki speaking | Miki พูดอยู่ ค่ะ/ครับ Miki phûut yùu kha/khráp |
担当者に繋いでもらう | ||
...さんはいらっしゃいますか? | could I speak to …, please? | ขอคุยกับ…ได้ไหมคะ/ครับ khɔ̆ɔ khuy kàp … dâi mái kha/khrap |
(いませんと言われた場合) 折り返し電話をもらいたい | ||
折り返しお電話いただけますか | could you ask him/her to call me back? | รบกวนบอกให้เขาโทรกลับด้วย ค่ะ/ครับ róp kuan bɔ̀ɔk hâi kháw thoo klàp dûay kha / khráp |
(いませんと言われた場合) こちらから折り返し電話したい | ||
折り返しお電話いたします | I'll call back later | ฉัน/ผม จะโทรไปใหม่อีกครั้ง ค่ะ/ครับ chan/phom cà thoo pai mài iik khráng kha / khráp |
電話をうける
電話をしてきた相手が、誰に電話をかけてきたのかを確認し、取り次ぐことを目標とします。取り次ぐ相手が電話に出られない時の対応ものせています。まずは挨拶 | ||
もしもし | hello! | สวัสดีค่ะ/ครับ! Sawàt dii kha/khráp |
担当者の不在を告げる | ||
席を外しています | He/She is not available right now | เขาไม่อยู่ที่โต๊ะ ค่ะ/ครับ Kháw mây yùu thîi tó ka |
会議中です | He/She is in a meeting | เขากำลังประชุมอยู่ ค่ะ/ครับ Kháw kamlang prachum yùu kha/khráp |
電話中です | He/She is on another call | เขาติดสายอยู่ ค่ะ/ครับ Kháw tìt sǎay yùu kha/khráp |
外出中です | He/She is out of office now | เขาออกไปข้างนอก ค่ะ/ครับ Kháw ɔɔk pai khâang nɔ̂ɔk ka/khráp |
産休をとっています | He/She is taking a maternity leave | เขาลาคลอดอยู่ ค่ะ/ครับ khaw laa khlɔ̂ɔt yùu ka/khráp |
担当者不在の場合の対応 | ||
折り返しお電話いただけますか | please call back later | กรุณาโทรกลับมาใหม่อีกครั้ง Karúnaa thoo klàp maa mài iik khráng |
(担当者に)折り返し電話をさせましょうか | Shall I ask him/her to call you back? | hâi khaw thoo klàp dây mai kha/khráp |
伝言を承りましょうか | would you like to leave a message? | คุณอยากจะฝากข้อความไหม Khun yàak cà fàak khɔ̂ɔkhwaam mái kha/khráp |
電話番号、名前を伺う | ||
お名前をお伺いしてもよろしいですか | could I ask who's calling? | ไม่ทราบใครโทรมา ครับ/คะ Mâi sâap khrai thoo maa kha/khráp |
お名前と電話番号をお伺いしてもよろしいですか | could I take your name and number, please? | ขอชื่อกับเบอร์โทรศัพท์ของคุณได้ไหม ครับ/คะ khɔ̆ɔ chɯ̂ɯ kàp bəə thoorasàp khɔ̆ɔng khun dâi mái kha/khráp |
スペルを確認する | ||
スペルを教えていただけますか | how do you spell that? | รบกวนสะกดให้ด้วยครับ/ค่ะ róp kuan sàkòt hâi dûay kha/khráp |
タイでのビジネスマナー注意点
日本とタイでは、ビジネスマナーが少し違います。電話をする際、気をつけたいのが、人の名前には必ず「〜さん」คุณ(khun)をつけること。日本では、たとえ上司であっても、外部からの電話が来た場合などは「田中は外出中です」「部長の田中は席を外しております」など、敬称をつけませんよね。しかしタイでは「〜さん」คุณ(khun)をつけなければならないそうです。
私は混同してしまうので、「彼」เขา(khaw)を使っています。
こんな表をつくってみても、実際に電話を取ると言葉が出てこなかったり、相手の話すスピードが早すぎてついていけなかったりします。
もし、「他にもこんな表現が便利だよ!」というのがあればFBで是非教えてください。更新情報はFacebook、タイ語単語はTwitterでご紹介していますので、タイ語勉強中の方はフォローしてみてくださいね。
0 件のコメント :
コメントを投稿