タイ単語を整理しよう【ナー[นา(naa), น่า(nâa), น้า(náa)]】

タイ単語を整理しようシリーズ第二弾、今回は【ナー】編です。
【ケム・ケン・ケン()】編は、量があまりにも多くて、まとめて覚えるにしてもちょっと無理があったかなあと反省しました。
今回は3つだけです。よく使う基本単語だと思うので、まとめて覚えちゃいましょう!


นา(naa)

意味:田

稲作をする:ทำนา (tham naa)
塩田:นาเกลือ (naa klɯa)
農民:ชาวนา (chaaw naa)

น่า(nâa)

①〜するに値する

 動詞+น่า(nâa)
 例えば、น่ากิน (nâa kin) 「食べるに値する」→意訳で「おいしそう」、
 น่าดู (nâa duu)「見るに値する映画だ!」→意訳で「見たい」

②〜すればよかった(後悔の気持ちをあらわす)

 น่าจะ +動詞
 例) 私は彼と結婚すればよかった
    chán nâa ca tɛ̀ŋŋaan kàp kháw
    ฉันน่าจะแต่งงานกับเขา

③〜であってもおかしくない、〜のはずだ

 น่าจะ +動詞
 例) 彼は知っているはず。
        เขาน่าจะรู้
    kháw nâa ca rúu

④〜したほうがいい

 น่าจะ +動詞
 例)あなたは彼に謝るべきだと思います
   คิดว่าคุณน่าจะขอโทษเขา
   khít waa khun nâa ca khɔ̌ɔthôot kháw

⑤〜そうだ(状態、様子の推量)

 例)楽しそう! น่าสนุกจัง nâa sanùk caŋ

น้า(náa)

   母の弟、妹

   おじさん、おばさん




ふたつ目のน่า(nâa)は、訳し方がたくさんありますね。
でも、「おいしそう!」「たのしそう!」「〜すればよかった」「〜したほうがいいよ」などなど、全てよく使われる表現だと思います。


0 件のコメント :

コメントを投稿